ドイツ語リライト

CROSSINDEX Corp. (株)クロスインデックス
メニュー
ドイツ語TOP > クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感 > ドイツ語リライト

ドイツ語リライト

[2010/06/14]    ドイツといえば自動車。BMW、フォルクスワーゲン、メルセデスベンツ。車の雑誌をとてもよく見かけます。その中に書かれている文章の中で、文体が異なるものがいくつかあります。
代表的なものは、「du / ihr」と、「Sie」の違い。それぞれ、「きみ/きみたち」「あなた(あなたがた)」となるのですが、ドイツ語リライトを行う際、どちらの主語で出したら良いのか、事前に確認が必要になることがあります。大体「Sie」で決めてしまうのですが、そのドイツ語文章を載せる媒体が何なのかで、ドイツ語の文章全体をリライトとしないといけなくなることもあります。あまり丁寧な表現だと、読者の心をつかめないかもしれません。
ドイツ人とは、学生交流大会など、日本人が接する機会もたくさんありますが、ドイツの学生がDuで話しかけているのに、通訳者が、日本人学生の発言をSieで返してしまったことで、なんだかよそよそしい交流会になってしまったことがあったり。ドイツ語の通訳なので、「ドイツ語リライト」ではありませんが、ドイツには、TPOに応じた訳出が必要になるということです。
日本語で丁寧な文章を書き、正確に翻訳していても、少しやんちゃなドイツの若者が読む雑誌には相応しい文体でない時、TPOに応じたドイツ語リライトします。私どもでは、このような違いも含め、ドイツ語リライトのお仕事に臨んでいます。

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧

 
ドイツ語翻訳 | ドイツ語添削 | ドイツ語校正 | ドイツ語リライト | ドイツ語編集・デザイン | ドイツ語テープ起こし | ドイツ語通訳
企業ドイツ語研修 | ドイツ語講師派遣 | ドイツ語ネイティブのイベント派遣
ドイツ語圏への海外調査 | 外国人へのドイツ語アンケート調査 | ドイツ語原稿執筆

英語 | フランス語 | イタリア語 | ドイツ語 | スペイン語 | ポルトガル語 | ロシア語 | タイ語 | 中国語 | 韓国語

翻訳・通訳・外国人へのアンケート調査・海外調査等 国際ビジネスのクロスインデックス
Copyright© 1999- CROSSINDEX Corp. All Rights Reserved.
サイトマップ スタッフ登録 Staff Registration プライバシーポリシー リンク 採用 問合せ 会社概要 FAQ 申込み 総合案内 総合案内