クロスインデックスの翻訳・通訳コーディネーターの雑感
伝統あるドイツ語の翻訳
[2013/06/03] ドイツ語版のWeb制作では、英語には無いウムラウトやエスツェットなどの特殊文字がありますので、まずそれが正しく表示されるように考慮する必要があります。何より、英語とドイツ語は近年言語ではあるものの、英語などをそのままドイツ語に翻訳すると、綴りや構文の性質上、英語に比較して2〜3割は長くなりますので、それに伴うレイアウトや構成の再検討が必要になります。単純にある言語からある言語へと言語を変換するだけではWebサイトのローカライズの完成とは言えません。ドイツ語でしたらドイツ語の言語的知識と、Web制作の知識や技術力の両方が必須となります。
|